Mamaこあらの育児な日々

オーストラリアでの生活や子育て、大好きなフィギュアスケートについて。日々検索したことなどを忘れないように綴っていきたいと思います。

”I get a kick out of this job”ってどういう意味?

海外ドラマ「ブラックリスト」にはまり、娘が寝てから夜な夜な見続けていましたが、ようやくシーズン4の第20話まで見終わりました。Netflixでは第21話、22話はまだ配信されていなく、続きが気になるところ。気になりすぎて、レビューを見てしまいましたが。

 

海外ドラマを見ていて分からなかった英語表現がこちら。

何話目かは忘れてしまいましたが、人を殺したお姉さんが、

I get a kick out of this job

とニヤッとするのですが、意味が分からず。ひとつひとつの単語は分かるのですが、この表現は初めて聞きました。

 

"get a kick out of~"で 「〜から快感やスリルを得る」という意味だそうで、

I get a kick out of this job = この仕事面白すぎてたまんない

となるそうです。

 

ブラックリストは見終わってしまったので、次の配信がくるまで何を見ようかと検索していると、懐かしのフルハウスのその後ストーリーが出てるんですね。フラーハウスというタイトルで、DJが3人の子どものママになって、ステフやキミーも一緒に暮らすという内容です。最初の3話を見ましたが面白いです。

ステフのおなじみフレーズ “How rude!"も健在で、大人になった彼女達を見るのも楽しいですが、子ども役の子達もとってもキュートで、今後のお楽しみになりました。